Языковая двусмысленность: проклятие и благословение. Часть 1.  

Введение

Несмотря на тот факт, что двусмысленность представляет важнейшую часть языка, ее часто игнорируют или представляют как проблему, которую необходимо устранить. В данной статье мы изучим данное явление и попытаемся продемонстрировать, что, будучи проблемой, двусмысленность представляет собой некоторую значимость. В любом случае, под двусмысленностью можно понимать доказательство сложной структуры языка в целом.

Для начала, чтобы прояснить, что мы имеем ввиду под «двусмысленностью» мне бы хотелось дать определения некоторым терминам. Обозначив, что такое «лексическая и структурная двусмысленность», «коннотация, денотация и импликация» и такие тропы, как метафора и аллегория, я постараюсь создать основу для дополнительного значения двусмысленности.

Следуя этому, в качестве примеров там, где двойственность языка приобретает существенное значение, я использую три главных достижения в творчестве человека: литература, психоанализ и компьютерная лингвистика. Я дам краткие комментарии по поводу последствий различных интерпретаций одной из самых, если не самой, спорных литературных работ в истории: Библии.

Каково значение языковой двусмысленности?

Можно считать двусмысленным то, что понимается в двух или более возможных смыслах или подходах. Двусмысленность одного слова называют лексической двусмысленностью. Двусмысленность, выраженная в предложении или части предложения, - структурная двусмысленность.

Примеры лексической двусмысленности наблюдаются повсюду. В действительности, почти каждое слово имеет более одного значения. Английское слово “Note” может означать «Музыкальный тон» или «Краткую заметку». Слово “Lie” понимается как «Утверждение, которое вы считаете неверным» или «форма настоящего времени от lay: находиться в или занимать горизонтальное положение. Также мы можем взять в пример и само слово «ambiguity». Оно может означать неуверенность к тому, о чем вы говорите, цель подразумевать несколько вещей, вероятность, что предполагалась одна, другая или обе вещи, и факт о том, что утверждение имеет несколько значений. Существует тенденция к частому употреблению двусмысленности.

Несколько примеров структурной двусмысленности: «Джону нравится рисовать своих моделей в обнаженном виде». Кто находится в обнаженном виде? «Посещения родственников могут быть скучными». Родственники посещают говорящего или говорящий родственников? «У Мэри был маленький барашек». С мятным соусом?

В обычной речи, двусмысленность можно понимать как что-то остроумное или обманчивое. Гарри Руше предполагает, что двусмысленность должна распространяться на любой оттенок глагола, что оставляет место для дополнительных реакций на один и тот же лингвистический элемент.

Полисемия (многозначность) это сложное существительное для обозначения основной лингвистической особенности. Название происходит от греч. poly (много) и  semy (относящееся к значению, как в слове semantics). Полисемию также называют распространением или увеличением значения. Это происходит, когда слово приобретает широкий список значений. Например, английское слово "paper" берет свое начало от греч. рapyrus. Изначально оно означало материал для письма, сделанный из ствола папируса, произрастающего возле р.Нил, позднее оно ассоциировалось с другими письменным принадлежностям, и теперь это слово касается таких вещей, как правительственные документы, научные доклады, семейные архивы или газеты.

Существует категория под названием «дополнительная полисемия», когда один глагол обладает многочисленными значениями, которые связаны друг с другом довольно предсказуемым образом. Пример слово «bake», который можно считать глаголом смены состояния или глаголом создания при разных обстоятельствах. "John baked the potato." (изменениясостояния) "John baked a cake." (создание)

Денотация, коннотация, импликация.

Денотация это основное значение слова, так она описывается в словаре. Поэтому ее иногда называют когнитивным или референтным значением. Возможно, есть лексические единицы с более или менее установленным значением (слово «sun» обозначает ближайшую звезду), но такое случается редко. Большинство единиц со временем меняют значения. Современное значение слова «silly» (глупый, недалекий) отличается от значения в 16 веке. В те времена слово обозначало «счастливый» или «непорочный».

Коннотация относится к психологическому или культурному аспекту; личные или эмоциональные ассоциации, вызванные словом. Если эти ассоциации широко распространенны и установлены в результате общего употребления, в словарях указывается новое значение. Возможный пример такого изменения – слово vicious «порочный». Изначально произошедшее от слова vice «порок», оно имело значение «чрезвычайно безнравственный». Однако, в современном британском употреблении, слово чаще обозначает «агрессивный», например, the brown rat is a vicious animal.

Импликация: то, что понимается под речью, но прямо не сообщается. Слушатель может проследить или логически вывести предполагаемое значение из изложенного. Пример из Дэвида Кристала:

Высказывание: «Автобус!» Импликация (скрытое значение): «Нам нужно ехать»

Следующая часть

Закажите тестовый перевод —
бесплатно!
Pay order: